HOME | About | World Muslim Congress | Our Mission | Our Sites | Quraan Conference | Muhammad Asad | Marmaduke Pickhal | Sharia | Blasphemy | Ramadan | Unity Day | Holocaust and Genocides | Pluralism Center | Muslim Speaker | Muslim Speaker | Ground Zero Mosque | The Ghouse Diary NOTE - Articles that are inclusive (not against any religion) are invited, send to wmcarchives@gmail.com

Sunday, December 23, 2007

Ruthless to infidels 48:29

Ruthless to infidels/ Unbelievers - Verse 48:29

Finding the truth is one's own responsibility, it gives clarity and peace of mind knowing that the causer of life, the creator God is kind and merciful. He wants all of us to understand his message conveyed in various forms and faiths. We have captured various attempts to understand this verse from Qur'aan in its entirety, courtesy of http://www.islamicity.com/QuranSearch/ and other translation sources. We hope to clarify each such verse that is misunderstood, God willing, one verse at a time over the next few years.

Here is the mis-represented verse as is followed by correct version and various translations. May God give you the strenght to be a peace maker; that is a conflict reducer and nurturer of Goodwill and harmonious co-existence.

Mis-represented Verse

In Surah 48, ayah 29, it says, Muhammad is Allah’s apostle. Those who follow him are ruthless to the unbelievers but merciful to one another? Through them Allah seeks to enrage the unbelievers.

Actual Verse :

Arabic - Transliteration - Translation - Notes - 18 Translations.

Surah 48 Al-Fath (The Victory) and Verse 29:

مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاء بَيْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَى عَلَى سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا (48:29) Baset - Hussari - Minshawi

Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena maAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee alinjeeli kazarAAin akhraja shatahu faazarahu faistaghlatha faistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAa liyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran AAatheeman

48:29 MUHAMMAD is God’s Apostle; and those who are [truly] with him are firm and unyielding [43] towards all deniers of the truth, [yet] full of mercy towards one another. [44] Thou canst see them bowing down, pros­trating themselves [in prayer], seeking favour with God and [His] goodly acceptance: their marks are on their faces, traced by prostration. [45] This is their parable in the Torah as well as their parable in the Gospel: [46] [they are] like a seed that brings forth its shoot, and then He strengthens it, so that it grows stout, and [in the end] stands firm upon its stem, delighting the sowers. [Thus will God cause the believers to grow in strength,] so that through them He might confound the deniers of the truth. [47] [But] unto such of them as may [yet] attain to faith and do righteous deeds, God has promised forgiveness and a reward supreme. [48]

Note 43 (Quran Ref: 48:29 ) : This composite gives, I believe, the full meaning of the term ashidda (sing. shadid) in the above context.(Quran Ref: 48:29 )

Note 44 (Quran Ref: 48:29 ): Lit., "among themselves". Cf. 5:54 - "humble towards the believers, proud towards all who deny the truth".(Quran Ref: 48:29 )

Note 45 (Quran Ref: 48:29 ): The infinitive noun sujud ("prostration") stands here for the innermost consummation of faith, while its "trace" signifies the spiritual reflection of that faith in the believer’s manner of life and even in his outward aspect. Since the "face" is the most expressive part of man’s personality, it is often used in the Qur’an in the sense of one’s "whole being".(Quran Ref: 48:29 )

Note 46 (Quran Ref: 48:29 ): Regarding the significance of the term Injil ("Gospel") as used in the Qur’an, see the surah 3 note 4.(Quran Ref: 48:29 )

Note 47 (Quran Ref: 48:29 ): Lit., "infuse with wrath".(Quran Ref: 48:29 )

Note 48 (Quran Ref: 48:29 ): Whereas most of the classical commentators understand the above sentence as alluding to believers in general, Razi relates the pronoun minhum ("of them" or "among them") explicitly to the deniers of the truth spoken of in the preceding sentence - i.e., to those of them who might yet attain to faith and thus achieve God’s forgiveness: a promise which was fulfilled within a few years after the revelation of this verse, inasmuch as most of the Arabian enemies of the Prophet embraced Islam, and many of them became its torchbearers. But in a wider sense, this divine promise remains open until Resurrection Day (Tabari), relating to everybody, at all times and in all cultural environments, who might yet attain to the truth and live up to it.(Quran Ref: 48:29 )

Other translations:

al-Fath 048:029

‏48:29 محمد رسول الله والذين معه اشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من اثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الانجيل كزرع اخرج شطأه فازره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين امنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة واجرا عظيما

Transliteration

Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena maAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee al-injeeli kazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlatha faistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAa liyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran AAatheeman

Literal

1) Mohammad (is) God's messenger, and those who with him (are) strong over the disbelievers, merciful between them, you see them bowing, prostrating wishing/desiring grace/favour from God, and an acceptance/approval , their marks/identifications/expressions (are) in their faces/fronts from the prostration's trace/sign , that (is) their example in the Torah, and their example in the Bible/New Testament , as/like a plant/crop, it brought out/emerged its sprout/shoot , so it surrounded and strengthened it, so it hardened/thickened , so it straightened/leveled on its stem, it pleases/marvels the sowers/seeders/planters to anger/enrage with it the disbelievers, God promised those who believed and made/did the correct/righteous deeds from them, forgiveness and a great reward 378

2) Yusuf Ali

Muhammad is the messenger of Allah; and those who are with him are strong against Unbelievers, (but) compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow and prostrate themselves (in prayer), seeking Grace from Allah and (His) Good Pleasure. On their faces are their marks, (being) the traces of their prostration. This is their similitude in the Taurat; and their similitude in the Gospel is: like a seed which sends forth its blade, then makes it strong; it then becomes thick, and it stands on its own stem, (filling) the sowers with wonder and delight. As a result, it fills the Unbelievers with rage at them. Allah has promised those among them who believe and do righteous deeds forgiveness, and a great Reward.

3) Pickthal

Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.

4) Arberry

Muhammad is the Messenger of God, and those who are with him are hard against the unbelievers, merciful one to another. Thou seest them bowing, prostrating, seeking bounty from God and good pleasure. Their mark is on their faces, the trace of prostration. That is their likeness in the Torah, and their likeness in the Gospel: as a seed that puts forth its shoot, and strengthens it, and it grows stout and rises straight upon its stalk, pleasing the sowers, that through them He may enrage the unbelievers. God has promised those of them who believe and do deeds of righteousness forgiveness and a mighty wage.

5) Shakir

Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the unbelievers, compassionate among themselves; you will see them bowing down, prostrating themselves, seeking grace from Allah and pleasure; their marks are in their faces because of the effect of prostration; that is their description in the Taurat and their description in the Injeel; like as seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the unbelievers on account of them; Allah has promised those among them who believe and do good, forgiveness and a great reward.

6) Sarwar

Muhammad is the Messenger of God and those with him are stern to the disbelievers yet kind among themselves. You can see them bowing and prostrating before God, seeking His favors and pleasure. Their faces (foreheads) are marked due to the effect of their frequent prostrations. That is their description in the Torah and in the Gospel they are mentioned as the seed which shoots out its stalk then becomes stronger, harder and stands firm on its stumps, attracting the farmers. Thus, God has described the believers to enrage the disbelievers. God has promised forgiveness and a great reward to the righteously striving believers.

7) Khalifa

Muhammad - the messenger of GOD - and those with him are harsh and stern against the disbelievers, but kind and compassionate amongst themselves. You see them bowing and prostrating, as they seek GOD's blessings and approval. Their marks are on their faces, because of prostrating. This is the same example as in the Torah. Their example in the Gospel is like plants that grow taller and stronger, and please the farmers. He thus enrages the disbelievers. GOD promises those among them who believe, and lead a righteous life, forgiveness and a great recompense.

8) Hilali/Khan

Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise).

9) H/K/Saheeh

Muúammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. 49-Surah Al-îujurat Bismillahir Raúmanir-Raúeem

10) Malik

Muhammad, the Messenger of Allah, and those with him are strong against the unbelievers and compassionate to each other among themselves. When you see them, you will find them making Rakuh (bowing down) and Sajud (prostrate in prayers), and craving for the blessings from Allah and His good pleasure. They have the marks of Sajud (prostration) on their foreheads, the traces of their prostration. This is their similitude in the Torah; and their similitude in the Gospel: they are like the seed which puts forth its sprout, then strengthens it, then becomes thick and stands firmly on its stem, delighting the sowers of the seed, so that through them He may enrage the unbelievers. Yet to those of them who will believe and do good deeds, Allah has promised forgiveness and a great reward.[29]

11) QXP

Muhammad is Allah's Messenger. And those who are with him are stern towards the rejecters, but full of compassion towards one another. You see them bowing, adoring, as they seek Allah's Bounty and Acceptance. Their signs (of belief) are on their faces, the effects of adoration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel. Like a seed that brings forth its shoot, and then strengthens it, so that it grows thick, and then stands firm on its own stem, delighting those who have sown it. Consequently, it fills the rejecters with rage at them. But unto those who may yet attain belief and do works that help others, Allah promises forgiveness and Immense Reward.

12) Maulana Ali

Muhammad is the Messenger of Allah, and those with him are firm of heart against the disbelievers, compassionate among themselves. Thou seest them blowing down, prostrating themselves, seeking Allah’s grace and pleasure. Their marks are on their faces in consequence of prostration. That is their description in the Torah -- and their description in the Gospel -- like seed-produce that puts forth its sprout, then strengthens it, so it becomes stout and stands firmly on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers on account of them. Allah has promised such of them as believe and do good, forgiveness and a great reward.

13) Free Minds

Mohammed is the messenger of God, and those who are with him are severe against the rejecters, but merciful between themselves. You see them kneeling and prostrating, they seek God's blessings and approval. Their distinction is in their faces, as a result of prostrating. Such is their example in the Torah. And their example in the Injeel is like a plant which shoots out and becomes strong and thick and it stands straight on its trunk, pleasing to the farmers. That He may enrage the rejecters with them. God promises those among them who believe and do good works a forgiveness and a great reward.

14) Qaribullah

Muhammad is the Messenger of Allah. Those who are with him are harsh against the unbelievers but merciful to one another. You see them bow and prostrate themselves seeking the bounty and pleasure of Allah. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel, as the seed which puts forth its shoot and strengthens it, so that it grows stout and rises straight upon its stalk, delighting the sowers, and through them He enrages the unbelievers. Allah has promised those of them who believe and do good deeds, forgiveness and a great wage.

15) George Sale

Mohammed is the Apostle of God: And those who are with him are fierce against the unbelievers, but compassionate towards one another. Thou mayest see them bowing down, prostrate, seeking a recompense from God, and his good will. Their signs are in their faces, being marks of frequent prostration. This is their description in the pentateuch, and their description in the gospel: They are as seed which putteth forth its stalk, and strengtheneth it, and swelleth in the ear, and riseth upon its stem; giving delight unto the sower. Such are the Moslems described to be: That the infidels may swell with indignation at them. God hath promised unto such of them as believe, and do good works, pardon and a great reward.

16) JM Rodwell

Muhammad is the Apostle of God; and his comrades are vehement against the infidels, but full of tenderness among themselves. Thou mayst see them bowing down, prostrating themselves, imploring favours from God, and His acceptance. Their tokens are on their

17) Asad

MUHAMMAD is God's Apostle; and those who are [truly] with him are firm and unyielding [This composite gives, I believe, the full meaning of the term ashidda (sing. shadid) in the above context.] towards all deniers of the truth, [yet] full of mercy towards one another. [Lit., "among themselves". Cf. 5:54 - "humble towards the believers, proud towards all who deny the truth".] Thou canst see them bowing down, prostrating themselves [in prayer], seeking favour with God and [His] goodly acceptance: their marks are on their faces, traced by prostration. [The infinitive noun sujud ("prostration") stands here for the innermost consummation of faith, while its "trace" signifies the spiritual reflection of that faith in the believer's manner of life and even in his outward aspect. Since the "face" is the most expressive part of man's personality, it is often used in the Quran in the sense of one's "whole being".] This is their parable in the Torah as well as their parable in the Gospel: [The posture of humility in prayer is indicated by prostration: i.e., Moses and Aaron "fell upon their faces", Num. xvi. 22. Regarding the significance of the term Injil ("Gospel") as used in the Quran, see the note on 3:4.] [they are] like a seed that brings forth its shoot, and then He strengthens it, so that it grows stout, and [in the end] stands firm upon its stem, delighting the sowers. [Thus will God cause the believers to grow in strength,] so that through them He might confound the deniers of the truth. [Lit., "infuse with wrath".] [But] unto such of them as may [yet] attain to faith and do righteous deeds, God has promised forgiveness and a reward supreme. [Whereas most of the classical commentators understand the above sentence as alluding to believers in general, Razi relates the pronoun minhum ("of them" or "among them") explicitly to the deniers of the truth spoken of in the preceding sentence - i.e., to those of them who might yet attain to faith and thus achieve God's forgiveness: a promise which was fulfilled within a few years after the revelation of this verse, inasmuch as most of the Arabian enemies of the Prophet embraced Islam, and many of them became its torchbearers. But in a wider sense, this divine promise remains open until Resurrection Day (Tabari), relating to everybody, at all times and in all cultural environments, who might yet attain to the truth and live up to it.]

18) Yuksel

Muhammad, the messenger of God, and those who are with him, are severe against the ingrates, but merciful between themselves. You can see them kneeling and prostrating, they God's blessings and approval. Their distinction is in their faces, as a result of prostrating. Such is their example in the Torah. Their example in the Injeel is like a plant which shoots out and becomes strong and thick and it stands straight on its trunk, pleasing to the farmers. That he may enrage the ingrates with them. God promises those among them who acknowledge and do good works forgiveness and a great reward.

Mike Ghouse

It is a call to those who beleive in creator God, to have a strong faith in him, which is visible through respect amongst the believers and other signs and metaphors described in the translations above. It might inspire those who do not believe in the creator God to consider being grateful to the creator, for God is a great forgiver.

5 comments:

  1. With regards to the verse about Muslims being stern against the unbelievers.

    Keeping chapter 60 verse 8 of the Qur'an in mind, where Muslims are told to be decent towards those who do not wish them harm, the above verse can only mean stern/firm/tough, etc. against those unbelievers who (at the time the verse was revealed) were overtly and covertly harming the Muslims, breaking treaties and conspiring against them.


    Regards,

    Mubashir

    ReplyDelete
  2. Respected brother Mike Ghouse,
    Assalamo Alaikum Wa Rahmatullahe Wa Barakatahu. Although I would love to post a detailed comment on the concept and purpose behind this blog itself, as of now, I wish to limit myself to just one wrong information that comes along with your greatly positive intention, and would like you to correct your write-up accordingly.
    You have written: Quote "In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace." This verse is repeated 113 times in Qur’aan, more than any other verse. Unquote
    Please note that this verse (Bismillah. ...) comes 114 times in the Quran. At the beginning of the surahs, it comes at 113 places. Its 114th occurrence is in verse [27:30].
    Your good intention of saving the humanity from spread of false info would be defeated if this mistake is not corrected.
    Jazakallah Khair!

    ReplyDelete
  3. Shakeel,

    thanks for the correction, indeed the verse is stated 114 times. What was intended to be said was 113 Suras start with Bismillah. And with your note, I have just corrected the postings.

    Jazak Allah khair

    Mike Ghouse

    ReplyDelete
  4. Shakeel,

    I did not correct it yet, I am trying to find which posting it was in... if you know off hand, let me know

    thanks
    Mike

    ReplyDelete
  5. Assalamo Alaikum Wa Rahmatullahe Wa Barakatahu.
    This mistake appears in articles at
    http://quraan-today.blogspot.com/2008/03/wilders-fitna-and-muslims_30.html
    and
    http://quraan-today.blogspot.com/2008/03/reform-or-understand-quraan_24.html
    I have sent the details to your email ID of mikeghouse@aol.com

    ReplyDelete